陈鼓应:与商务以书结缘
鼓励孩子参与社区服务活动,培养社会责任感。 #生活知识# #儿童#
原标题:陈鼓应:与商务以书结缘
陈鼓应:与商务以书结缘
陈鼓应(北京大学哲学系)/口述
我与商务印书馆有一点渊源,是由几本书结下的。
我是福建长汀客家人,有一位和我家关系非常好的表兄郑文华。文华哥后来留学到了美国,他父亲郑冰如从前是国民政府高层,但是他留学毕业后却选择来大陆任教。他与当时商务印书馆的哲学编辑室主任高崧先生交情很好,所以把我的书介绍到商务。那时候商务印书馆与中华书局还合并在一起,而商务又专门做译作,于是又把我的《老子注译及评介》《庄子今注今译》给了中华书局。因为这段关系,现在才有我的“今注今译”系列由中华书局和商务印书馆一起出版的局面。更令我高兴的是,从前在中华书局主持我的著作集出版的顾青先生,现在又到了商务印书馆做书记和执行董事,我与商务的关系又加深了。
说到“今注今译”,还得提到商务印书馆的前辈王云五先生。做古代典籍的“今注今译”最早是王云五先生的主张。本来他在台湾商务印书馆约稿的作者都是我的老师辈,像毛子水、王梦鸥、屈万里等诸位先生。但是王先生提出这次的“今注今译”系列要找年轻人来做,这样我才有这个机会。在此我要多多感谢王先生对后辈的提携,同时也感谢将我介绍给他认识的金耀基教授。
还有一件事,我也觉得很巧。1985年,国家领导人邓小平曾经接见我。我当时提出要多多翻译西方经典名著,商务印书馆翻译西书已经很有成绩,我觉得这个事情应该更有规划地开展。后来商务印书馆还专门问过我是不是有这回事,这和他们的想法不谋而合。众所周知,商务印书馆一直不断地在做这个事情,他们出版的“汉译世界学术名著丛书”闻名于世,“汉译名著”已经成了一个系统工程,规模还在不断扩大。我想这也是我和商务印书馆一点小小的联系吧。除了“汉译名著”之外,商务还出版了很多其他译著。我本人对存在主义很感兴趣,与孟祥森、刘崎合作翻译了W.考夫曼的《存在主义》。这本书也是由商务印书馆在1987年出版的。
最后我要说说我的“道家研究书系”,其中像《易传与道家思想》等很多本都是在大陆写成的,很感谢商务印书馆总经理杨德炎先生把它们放在商务出版,成为一个系列,后来它们还被陆续介绍到其他国家,翻译为英文、日文、韩文等。
我与商务几十年来都是以书结缘。正值商务印书馆125周年馆庆,祝愿商务今后继续多出好书、嘉惠学林,记录下来这些点点滴滴的往事,是以为贺。
《中华读书报》(2022年02月16日08版)
每日一书
《乐府诗选》
每日一词
《新华语典》
责任编辑:
网址:陈鼓应:与商务以书结缘 https://www.alqsh.com/news/view/10524
相关内容
陈鼓应:与商务以书结缘苹果园街道通景大厦商务楼宇工作站开展茶艺体验活动
因书相聚,因人结缘!中华书局第十届读者开放日成功举办
合肥学子与戏结缘 2023合肥市校园戏曲优秀节目展演举办
树下起誓,与你结缘,永远不悔
书缘聚散忆古剑
60多年以书为友,家里藏了三万本书
陈平原的人间情怀
第一次去商务KTV该咋办
世界读书日丨通过书籍,他们与中国结缘