濮存昕的《哈姆雷特》是她翻译的,知名剧作家、翻译家李健鸣离世

发布时间:2024-01-23 19:30

保持良好的沟通技巧,使用翻译软件帮助交流。 #生活知识# #旅行目的地#

原标题:濮存昕的《哈姆雷特》是她翻译的,知名剧作家、翻译家李健鸣离世

知名剧作家、翻译家李健鸣1月23日在上海去世,享年73岁。

早年间,她长期从事德语教育及翻译工作,研究并翻译了诸多布莱希特的理论作品,其翻译的作品包括《莱辛戏剧七种》《白色的房间》等,她还曾翻译过弗洛姆的《爱的艺术》,被认为是最经典的版本。早在1990年,李健鸣便以顾问身份参与到林兆华导演的《哈姆雷特1990》中,那时的她是靠德译本完成了舞台台本;2018年,英国皇莎的翻译项目中,她又为导演李六乙重新翻译了《哈姆雷特》,她将这次翻译的过程称作是一次“思想上的旅程”;2021年,濮存昕为上海戏剧学院西藏班排演的《哈姆雷特》,也是由李健鸣担任戏剧构作。

她同时还是一位剧作家,由其编剧、执导的舞台剧《爱情的印象》改编自史铁生的《务虚笔记》,由周韵、祖峰担纲主演,十几年前也曾成为现象级剧作。

2023年年末,李健鸣还曾在上海《文汇报》撰文,盘点了当年所看的海外剧集。以犀利直爽著称的她,多次在各类研讨上直言不讳,对于戏剧生态给出中肯建议。这些年,但凡有北京的国外经典戏剧赴沪演出,在选择对谈嘉宾时,李健鸣都是不二人选。她曾经和濮存昕、李六乙对谈过《哈姆雷特》,也曾同何冰畅谈过阿瑟˙ 米勒。

文/北京青年报记者 郭佳

编辑/弓立芳

责任编辑:

网址:濮存昕的《哈姆雷特》是她翻译的,知名剧作家、翻译家李健鸣离世 https://www.alqsh.com/news/view/4092

相关内容

濮存昕的《哈姆雷特》是她翻译的,知名剧作家、翻译家李健鸣离世
翻译家、戏剧家李健鸣逝世,曾翻译莎翁《哈姆雷特》剧本
翻译家、戏剧家李健鸣逝世,曾创作三个版本《哈姆雷特》
翻译家、戏剧家李健鸣逝世,在跨越三十年的三个版本《哈姆雷特》中都有她的身影
来华交流文学 爱尔兰诗人朱利安奈:翻译让诗歌像野蜂的嗡鸣一样传播
文学翻译,成就文学的世界“旅行”(坚持“两创”·关注新时代文艺)
濮存昕为上戏教师排《雷雨》 蘩漪被定位为求助的姐姐
知名漫威男星因渐冻症离世,终年49岁
世界读书日 网易有道“寻找小小翻译家”
国家大剧院国际戏剧季启幕,《哈姆雷特》《仲夏夜之梦》亮相